“имур Ћитовченко
Ќанерль ≥ в≥дьма
*** “ут можна ѕ–»ƒЅј“» нову редакц≥ю твору ***
Ќе зажадай... н≥чого, що
Ї в ближнього твого.
1
∆ахлива була н≥ч! ¬≥тер нал≥тав поривами, заплутувавс¤ в розкидистих кронах дуб≥в, обурюючись на оп≥р починав скажено тр≥пати й ламати г≥лл¤, здирати й без того обр≥дне тьм¤не лист¤, а зв≥льнившись навалювавс¤ на земну твердь, розкидував купи зотл≥лого тогор≥шнього хмизу, зд≥ймав хмари цього см≥тт¤ у пов≥тр¤, але остаточно розтративши сили в безглуздих своњх забавах зараз же впускав назад. ≤нод≥ до
см≥тт¤ додавалис¤ дв≥-три жмен≥ першого сн≥гу, хоча найдр≥бн≥ш≥ крижан≥ порошинки, що танули ледь торкнувшись до будь-¤кого предмета, й сн≥гом-то назвати було важко. ƒо того ж стуг≥н ≥ свист в≥тру час в≥д часу заглушували ≥нш≥, б≥льш тужлив≥ та прот¤жн≥ звуки, в≥д ¤ких кров холонула: в≥ддалене завиванн¤ голодноњ вовчоњ зграњ.јле що робить на вузеньк≥й л≥сов≥й стежц≥ в такий час зовс≥м молоденька д≥вчина? Ќащо й куди продираЇтьс¤ вона в майже суц≥льн≥й темр¤в≥? раще б њй лишитись вдома, сид≥ти в тепл≥ б≥л¤ вогнища ≥ займаючись ¤коюсь необт¤жливою роботою слухати ц≥кав≥ й повчальн≥ ≥стор≥њ, що њх розпов≥даЇ ласкава мамун¤. «аради чого знадобилос¤ њй м≥н¤ти домашн≥й затишок на небезпеки н≥чного л≥су, монотонне хурчанн¤ пр¤дки на риданн¤ в≥тру та завиванн¤ вовк≥в, а сповнене романтичноњ таЇмничост≥ трепетне св≥тло вогнища на непрогл¤дну темр¤ву?..
ƒесь попереду блимнув ледь пом≥тний вогник. ќсь вона, довгооч≥кувана ц≥ль ризикованоњ подорож≥!
ѕобачивши ≥скорку св≥тла д≥вчина миттЇво втратила найменше самовладанн¤. Ќелегко було њй подолавши почутт¤ страху та забобони в≥дправитис¤ одн≥й у таке гибле м≥сце. ≤ вона майже д≥сталас¤... —аме майже! Ќев≥дом≥ й невидим≥ мешканц≥ п≥тьми все ще могли накинутис¤ на д≥вчину й враз роздерти. √≥рше в≥д того Ч живцем пот¤гти у св≥т замогильних т≥ней й жахливих дух≥в! ≤ це незважаючи на безпосередню близк≥сть до людського житла!!
ј може навпаки Ч завд¤ки так≥й близкост≥? јдже тут живе дуже
незвичайна людина... —аме так! ќт! ќт!..ѕримарн≥ ≥стоти, що ран≥ш ховалис¤ за купТ¤м, валунами, пн¤ми ≥ стовбурами дерев розправили широк≥ шк≥р¤н≥ крила, шуганули вгору, вищирили величезн≥ ≥кла, розчеп≥рили пазурист≥ пальц≥ й приготувалис¤ схопити подорожню! «араз вона вмре...
ƒ≥вчина слабко скрикнула. ѓњ серце забилос¤ у груд¤х немов пташка в сильц≥, в голов≥ запаморочилось. Ќе розбираючи дороги вона кинулась напролом кр≥зь низенький чахлий чагарник. јби т≥льки встигнути вивернутис¤, вислизнути в≥д страховиськ, котр≥ з ус≥х сил намагаютьс¤ висмикнути з рук невеличкий кошик, хапають цупкими лапами, схожими на колюч≥ в≥ти за под≥л домотканоњ вовн¤ноњ сукн≥, за теплий оч≥пок й за пасма св≥тло-каштанового волосс¤, ¤ке вибилос¤ з-п≥д нього, п≥дставл¤ють п≥д ноги товст≥ зм≥њн≥ хвости, майже нев≥др≥знен≥ в≥д вузлуватих корен≥в...
Ч ’то там?
ƒ≥вчина трусонула головою, намагаючись прогнати ману, ¬и¤вилось, що вона стоњть просто перед похилившеюс¤, врослою по в≥кна в землю халупою, що притулилас¤ одн≥Їю ст≥ною до крутого схилу пагорбка ≥ щосили гримаЇ кулачком у двер≥.
Ч ¬≥дчин≥ть, це ¤! Ч в≥дчайдушно пискнула вона та заходилас¤ калатати з новою силою, тому що в цю мить в≥тер завив особливо гучно ≥ дмухнув так потужно, що д≥вчина ледь втрималась на ногах. ¬ халуп≥ завовтузилис¤, пробурмот≥ли: У«араз, зараз, дай двер¤м спок≥йФ. ѕот≥м пролунали тих≥ кроки, човгнув деревТ¤ний засув Ч ≥ в слабко осв≥тленому дверному прор≥з≥ окресливс¤ ч≥ткий силует. ƒ≥вчина в≥дчула слабк≥сть в кол≥нах, хитнулас¤ й схопилас¤ рукою за одв≥рок, тому що господарка халупи була справжн≥с≥нькою в≥дьмою в буквальному розум≥нн≥ слова.
Ч Ќу, чого стоњш? «аходь, коли прийшла, чого хату вихолоджувати...
√олос в≥дьми не був страшним, гр≥зним чи огидно-рипучим, хоча д≥вчина п≥дсв≥домо оч≥кувала в≥д ж≥нки, ¤ка спец≥ал≥зувалас¤ на под≥бн≥й д≥¤льност≥ чогось огидного, гр≥зного та страх≥тливого.
Ч
“а заходь хутч≥ш, Ч нетерпл¤че повторила запрошенн¤ в≥дьма ≥ пробуркот≥ла соб≥ п≥д н≥с: Ч ÷≥ д≥вчата Ч справжн¤ кара.Ѕезперечно, н≥чого погрозливого не було в њњ голос≥. ¬ ньому лише в≥дчувалас¤ безмежна стомлен≥сть, немов та, що говорила, несла за плечима невидимий, але непосильний т¤гар. ј позаду сатан≥в в≥тер, рев≥ла й с≥кла сн≥говою крупою непрогл¤дна п≥тьма, чатували жахлив≥ чудовиська. ј попереду було житло, хоч ≥ жалюг≥дне, та людська ≥стота, хоча й в≥дьма. ≤ д≥вчина в≥дважно переступила пор≥г, щоправда, задл¤ в≥рност≥ перехрестившис¤. « приводу чого хаз¤йка халупи глибокодумно промовила:
Ч Ќу давай, давай, хрестись. ¬с≥ ви перше шарахаЇтесь в≥д мене
! ѕодивлюсь от, ¤к ти надал≥ зТ¤вл¤тис¤ будеш.Ч ј що... ≥ще раз треба буде прийти? Ч з завмиранн¤м серц¤ пробелькот≥ла мандр≥вниц¤, не насм≥люючись п≥дн¤ти втуплен≥ в глин¤ну долiвку оч≥. ¬≥дьма тихесенько хмикнула.
Ч ј¤кже, ¤кже: треба! —ама приб≥жиш, знаю ¤ вас, благонам≥рених. Ћибонь частенько будеш сюди б≥гати, так ¤ розум≥ю... Ќумо п≥д≥йди до вогнища
.Ч „ого се?! Ч миттю сполошилась д≥вчина. ¬≥дьма коротко поз≥хнула (немов в≥тер прошелест≥в в очерет≥ на болот≥) й поквапилас¤ заспокоњти гостю:
Ч “и що, ти що, не збираюсь ¤ тебе њсти. ÷е в казках т≥льки буваЇ: потрапила у в≥дьмин д≥м Ч л≥зь у п≥ч. ѕросто ¤ хочу краще роздивитись на тебе.
Ч Ќащо се? Ч не вгамовувалась д≥вчина.
Ч «розум≥ти треба, хто ≥ що ти Ї. Ѕо тарабан¤ть в двер≥ серед ноч≥, майже трощать њњ, запитуЇш, хто прийшов, а тоб≥ горлають: Уя!Ф ƒобра в≥дпов≥дь, що й казати. «розум≥ти мен≥ тебе треба, Ч по¤снила в≥дьма, вз¤ла гостю за руку (в≥д чого д≥вчина здригнулась), вит¤гла на середину Їдиноњ в дом≥ к≥мнати, поставила проти вогнища ≥ заходилас¤ пильно розгл¤дати. ƒ≥вчина ≥ сама вир≥шила ¤комога уважн≥ше придивитис¤ до господарки халупи. ¬она гадала, що в≥дьма ви¤витьс¤ таким соб≥ потворним кошлатим страховиськом, од¤гненим в рамТ¤. ѕроте всупереч њњ чеканн¤м в зовн≥шност≥ в≥дьми, ¤к ≥ в голос≥ не було н≥чого в≥дразливого. Ќавпаки, то була досить таки миловида ж≥нка рок≥в сорока з≥ здоровим кольором обличч¤, од¤гнена так, ¤к од¤гаютьс¤ прост≥ сел¤нки. Ќезвичайним був лише гострий погл¤д запалих зелених очей. ¬≥д цього погл¤ду робилось вкрай незручно, хот≥лос¤ зменшитись, мишкою забитис¤ в найнеприм≥тн≥шу щ≥линку й сид≥ти там тихесенько-тихесенько... јле зменшитис¤ та сховатис¤, на
жаль, не вдавалось. ƒоводилос¤ витримувати цей погл¤д, здригаючись у душ≥.Ч “ак, ¤ знаю, чи¤ ти дочка. “вою мат≥р звуть ∆акл≥н, чи не так? Ч в≥дьма посм≥хнулас¤ й примружила праве око. Ч ≤ живеш ти в невеличкому селищ≥, що в двох з половиною льЇ зв≥дси.
Ч як ви вгадали? Ч д≥вчина була вкрай здивована.
Ч я тоб≥ не циганка, щоб гадати, Ч зневажливо кинула в≥дьма. Ч ѕросто ¤ знаю твою мат≥р.
Ч ћою матусю? “а зв≥дки?
Ч «в≥дти ж, зв≥дки й ≥нших благонам≥рених, Ч в≥дьма вимовила це особливим чином, ледь розт¤гуючи слова ≥ робл¤чи наголос на кожному склад≥, в зелених же очах читалис¤ водночас презирство, жаль та усв≥домленн¤ власноњ переваги. Ч оли ∆акл≥н виношувала п≥д серцем тебе, њй було дуже кепсько. ћало того, що њњ безперервно нудило, та ще й час в≥д часу б≥ль, судоми та ≥нше. ¬она дуже страхалас¤ втратити пл≥д черева свого, все торочила про чиЇсь УчорнеФ око та прокл¤тт¤. ј хто допоможе чесн≥й дружин≥ пот≥шити чолов≥ка дитиною, а гарн≥й
христи¤нц≥ полегшить стражданн¤ в дн≥ ваг≥тност≥? ћоже, ваш Ѕог?¬≥дьма гордовито вз¤лас¤ в боки.
Ч ј¤кже, чекай! Ѕог навпаки прокл¤в нашу прамат≥р ≥ змусив вс≥х нас страждати п≥д час виношуванн¤. ƒопоможе т≥льки ус≥ма гнана в≥дьма. “обто ¤. «в≥сно, довелось твоњй матер≥ помучитис¤, а мен≥ коло нењ чимало потовктис¤. «ате он ¤ка красун¤ виросла. ƒо того ж ≥ обличч¤м, й ф≥гурою в ∆акл≥н вдалас¤. “≥льки... ба н≥, т≥льки не ф≥гурою! Ч вона з порозум≥нн¤м всм≥хнулас¤. Ч “и теж в скрутному становищ≥? ћоже, позбавитись хочеш?.. ƒо мене ж ≥з ус¤ким йдуть, н≥ з тим, так з ≥ншим, коли не зберегти, так навпаки... “и т≥льки не соромс¤.
ѕ≥д пронизливим погл¤дом в≥дьми д≥вчина залилас¤ румТ¤нцем збентеженн¤ в≥д шињ до корен≥в волосс¤ ≥ прожебон≥ла:
Ч ўо ви, ¤ ще не... незам≥жн¤...
Ч “ак це незам≥жн≥м ≥ потр≥бно, щоб ганьбу приховати. «ам≥жн≥й-то що? «най своЇ бабине д≥ло. “а й досв≥дчен≥ш≥ вони, приспл¤ть дитину чи ще ¤кось вивернутьс¤... “а год≥, зрозум≥ла ¤, що саме ти мала сказати: ти не сп≥зналас¤ поки з мужчиною, й не про дитину мова. “од≥ про що?
ƒ≥вчина мовчала. ¬≥дьма п≥дштовхнула њњ до столу, посадовила на розхитаний нефарбований ст≥лець, сама попр¤мувала в куток, де був кинутий оберемок соломи, вкритий обл≥злою шкурою невизначеного кольору, прост¤гнулас¤ на н≥й та наказала:
Ч √од≥ замикатис¤ й в≥дмовчуватись. «ум≥ла д≥статись сюди, спромоглас¤ мене розбудити, зум≥й ≥ говорити. ѕочувай себе ¤к удома. ≥нець к≥нцем, можна вважати, що тут ти вже була... в материнськ≥м черев≥! ≤ хай не ¤ тебе хрестила, в певному розум≥нн≥ ¤ тво¤ добра хрещена мат≥нка. “ак що см≥л≥ш. як тебе звуть?
ƒ≥вчина стр≥понулас¤, повернулась до господарки халупи та майже вже наважилась в≥дпов≥сти... јле в останню мить щось все ж стримало њњ, ≥ з чар≥вних коралових вуст не злет≥ло ан≥ пари. ¬≥дьма т≥льки поз≥хнула.
Ч ƒобре, любонько, не хочеш Ч не кажи, справа тво¤. “≥льки ¤ все одно д≥знаюсь, ти особливо не розраховуй на мовчанку. ј вт≥м, помовч, либонь, так тоб≥ полегшаЇ.
ƒ≥вчина м≥ж тим й справд≥ пожвав≥шала, заходилась огл¤датис¤ на вс≥ боки та уважно до всього придивл¤тись. ™дина к≥мната халупи була обставлена вкрай вбого: окр≥м аби¤к складеного з незграбно обтесаних камен≥в вогнища, оберемка соломи ≥з шкурою, стола та розхитаного ст≥льц¤, ¤кий хаз¤йка запропонувала гост≥, в н≥й був ще один такий самий ст≥лець, ≥ вздовж ст≥ни з дверима т¤гнулис¤ в дек≥лька р¤д≥в полиц≥, заставлен≥ р≥зноман≥тними горщиками, горщичками та коробочками. —т≥на, б≥л¤ ¤коњ було влаштовано вогнище, була насправд≥ не ст≥ною, а вертикально зритим схилом пагорба. « земл≥ стирчали к≥нц≥ корен≥в дерев. “ут же були невеличк≥ дверц¤та, що най≥мов≥рн≥ше були входом до комори. ¬ ст≥н≥ навпроти оберемка соломи було ще малесеньке в≥конце, зат¤гнуте з часом потемн≥лим бичачим м≥хуром.
«агалом, зсередини халупа мала такий самий злиденний вигл¤д, ¤к ≥ ззовн≥. ≤ все ж той, хто перебував в хатин≥ в≥дчував ¤кусь незвичайн≥сть. як ≥ завидiвши господарку осел≥, що при дос≥ звичайн≥й зовн≥шност≥ мала моторошно химерн≥, наскр≥зь пронизлив≥ зелен≥ оч≥ й л¤каючу вс≥х чесних людей профес≥ю. ѕо-перше, к≥мнату ос¤вало багр¤не св≥тло вогнища, ¤ке надавало господ≥ таЇмничого вигл¤ду. ј оск≥льки в димар ≥нод≥ зав≥вав в≥тер, полумТ¤ починало мигот≥ти, ≥ обриси предмет≥в ламалис¤, м≥шалис¤ з т≥н¤ми. “акож важко було сказати напевно, чи спить сама в≥дьма, чи не спить, чи вишк≥рила зуби в посм≥шц≥, чи безгучно ридаЇ. ѕо-друге, в халуп≥ було повно з≥лл¤. Ќе т≥льки глин¤на п≥длога була посипана др≥бно нар≥заною травою. ¬ ус≥х закуточках к≥мнати, п≥д кожною ст≥ною були звален≥ оберемки трав. ∆мутики з≥лл¤, лист¤, св≥жоз≥рваного та сушеного, вТ¤зки кор≥нц≥в звисали з≥ стел≥ й були розв≥шан≥ по ст≥нах. ” вогнищ≥ разом ≥з смолкими дровинами також гор≥ли ¤к≥сь трави. … ус≥ ц≥ р≥зноман≥тн≥ рослини, з ¤ких д≥вчин≥ була знайома х≥ба що чверть, наповнювали к≥мнатку абсолютно неповторними г≥ркувато-солодко-гострими пахощами й сум≥шшю чар≥вливост≥ незаймано-дикоњ природи, безк≥нечноњ свободи ≥... таЇмничост≥.
¬≥дчутт¤ свободи розтрощувало останн≥ кайдани страху. “аЇмнич≥сть розбурхувала розум, примушувала працювати глузд, що др≥мав за умов звичайноњ с≥роњ буденщини. „ар≥влив≥сть природи збуджувала ≥нстинкти. ј що вс≥ шпаринки в ст≥нах халупи були щ≥льно законопачен≥ моховинн¤м, а двер≥ ретельно п≥д≥гнан≥, у к≥мнат≥ було дуже тепло, майже жарко, то замерзле т≥ло невдовз≥ з≥гр≥лос¤. ≤ от в≥дтанувши душею й т≥лом д≥вчина остаточно посм≥л≥шала, поставила на ст≥л кошика, ¤кого дос≥ судорожно стискала в руках, тихо вимовила:
Ч “ак, ¤ прийшла не через дитину, Ч ≥ знов замовкла, оч≥куючи, що в≥дпов≥сть в≥дьма.
Ч я слухаю, слухаю, Ч в≥дказала та, коли мовчанн¤ зробилос¤ нестерпним. Ч —лухаю уважно. ƒал≥.
Ч “а хоч ¤ й... не п≥знала мужчини, Ч личко та ши¤ д≥вчини вдруге почервон≥ли. Ч я прийшла... саме з-за мужчини.
Ч Ѕ≥долашна, ти безнад≥йно закохалас¤, Ч в≥дьма сп≥вчутливо з≥тхнула. Ч ≤ не в змоз≥ дивитись на твоњ стражданн¤ тво¤ хрещена мати (справжн¤!) порадила тоб≥ з≥брати кошик дарунк≥в та нав≥датис¤ до мене.
Ўироко розкривши оч≥ д≥вчина упТ¤лас¤ в господарку халупи й тремт¤чим голосочком спитала:
Ч «в≥дки ви вз¤ли?..
Ч јх, облиш, ус≥ ж≥нки однаков≥, Ч в≥дьма з презирством посм≥хнулас¤. Ч ’≥ба може добра любл¤ча матус¤ порадити кохан≥й донечц≥ в≥дправитись до л≥гва трикл¤тоњ чаклунки?! “а њњ н≥жне серце спершу роз≥рветьс¤ на шматочки! Ќ≥-н≥, хто завгодно, т≥льки не вона сама. ќт хрещена мати Ч то ≥нша р≥ч. ¬т≥м, готова прис¤гнутис¤ чим завгодно, ≥ ц¤ благонам≥рена ж≥нка знаЇ мене ≥ користувалас¤ моњми послугами. јдже ¤ вс≥й окруз≥ в≥дома. “ак що кумас≥ не говорили тривало. ѕереморгнулис¤ й зрозум≥ли, що до чого. “ак, безумовно, вс≥ ж≥нки однаков≥.
ƒ≥вчина частенько задихала ≥ похнюпилас¤. якщо це правда... ¬край неприЇмно з≥знавати, що близьк≥ та палко кохан≥ з дитинства люди давно вже запл¤мован≥ сп≥лкуванн¤м з нечистою силою... коли, зрештою, це д≥йсно так! јле х≥ба вона сама краща в≥д мамун≥ та хрещеноњ матер≥?.. ƒо того ж ¤к здорово в≥дьма вгадуЇ... ƒива, та й год≥!
ѕоринувши у власн≥ думки, вона не звернула уваги на подальш≥ слова господарки халупи:
Ч
”с≥ ми однаков≥. ¬с≥ можемо безнад≥йно закохатис¤. Ќаст≥льки безнад≥йно, що... намагаЇмось сховатис¤ в≥д кл¤тоњ любов≥... нав≥ть в л≥сових хащах. “а це не допомагаЇ: в≥д себе не втечеш. ƒуша... вона залишаЇтьс¤. «ранена на в≥ки дов≥чн≥, уражена виразками, що не загоюютьс¤. ўо робити з ним, з≥ своњм болем?! ћимовол≥ починаЇш допомагати ≥ншим, вчити ≥нших. “≥льки сама соб≥ допомогти неспроможна. ќтака ц≥на!..¬≥дьма чи то сухо кахикнула, чи то уривчасто й г≥рко реготнула. ¬≥д цього шпаркого звуку д≥вчина здригнулас¤ й немов от¤мившись в≥д забутт¤ ¤комога мТ¤кше спитала:
Ч ќх, даруйте, ¤ не зрозум≥ла... ўо ви сказали?
Ч Ќе зрозум≥ла, та й год≥. «овс≥м н≥ до чого тоб≥ розум≥ти це. Ќе тво¤ то справа, Ч в≥дьма рвучко скочила з п≥дстилки, п≥дб≥гла до столу, вс≥лас¤ на другий ст≥лець ≥ роздратовано промовила: Ч Ќабридла мен≥ тво¤ нер≥шуч≥сть. јбо викладай усе в≥дверто, або геть зв≥дс≥л¤ на вс≥ чотири боки! ј не захочеш п≥ти Ч ¤ тоб≥ таке влаштую...
ќч≥ в≥дьми хижо блиснули. ƒ≥вчина з≥щулилас¤ ≥ трохи в≥дсунулась в≥д нењ. ¬и¤вл¤Їтьс¤, небезпечно не дов≥р¤ти в≥дьм≥. ÷е все одно що сунути руку в зм≥њне кубло...
Ч “ак-так, влаштую, не сумн≥вайс¤. ѓсти ¤ тебе не буду, але Ч зачарую! Ќа жабу оберну. „и на рибу, на слизьку холодну рибу. Ќа ¤щ≥рку. ролицею зроблю. озулею! ≤нш≥ зТњд¤ть!!!
¬≥дьм≥н≥ оч≥ налилис¤ кровТю й застрашливо оберталис¤, губи стиснулис¤ й вит¤гнулись в сизу л≥н≥ю.
Ч …ого звуть ола!!! Ч вигукнула вк≥нець перел¤кана д≥вчина.
Ч јга! ќтак-то краще. ѕродовжуй, Ч в≥дьма в Їдину мить перем≥нилас¤, знов зробившись прив≥тною господаркою й доброю порадницею.
Ч ола, син м≥рошника, Ч д≥вчина потроху заспокоювалас¤. Ч —татний такий хлопець, просто красень.
Ч ћолодший син? —тарший? Ч перепитала в≥дьма з нудним вигл¤дом, немов завчасно знаючи в≥дпов≥дь. ƒ≥вчина насм≥лилас¤ зрештою погл¤нути на нењ Ч й неспод≥вано прочитала в по-кот¤чому ¤скраво спалахнувших очах д≥йсно неп≥дробну зац≥кавлен≥сть своЇю ≥стор≥Їю. ¬≥дьма поквапилась в≥двернутис¤, хоча чудово розум≥ла, що помилку вже зроблено.
Ч —ередн≥й загалом... —ебто був середн≥м. ћолодший брат ≥ сестра померли ще в дитинств≥, старший брат потонув рок≥в зо два тому, коли купавс¤ у ставку. ≤ тепер ола Їдиний.
ƒ≥вчина нев≥дривно сл≥дкувала за господаркою халупи, оч≥куючи, що вона от-от знов обернетьс¤.
Ч ќтож, Їдиний. “ак-так...
¬≥дьм≥ ¤вно не сподобалось, що сп≥вбес≥дниц¤ намагаЇтьс¤ зазирнути њй в оч≥. “ому вона вважала за краще повернутись на п≥дстилку ≥ вже зв≥дти бадьоро сказала:
Ч ƒобре розпов≥даЇш, просто розумниц¤. ƒал≥.
Ч Ќу от. ћи з ола були засватан≥. « дитинства. ўе до смерт≥ старшого брата. Ќаш≥ батьки домовилис¤... Ќу, ¤к заведено. ∆одних труднощ≥в не було. ола, ¤сна р≥ч, отримував свою частку спадщини, проте млин повинен був в≥д≥йти з часом найстаршому з брат≥в, от йому наречену треба було вибирати дбайливо, а молодшому...
Ч “ак, так, немов у казц≥: найстаршому Ч млин, середньому Ч в≥слюка, молодшому Ч кота. як≥ ж люди марнотлив≥! ƒивишс¤ Ч нема вже головного спадкоЇмц¤, зате лишаЇтьс¤ неголовний, Ч в≥дьма засмучено поз≥хнула.
Ч “ак, тепер м≥й наречений отримував усе, Ч п≥дтвердила д≥вчина, але одразу ж похопилас¤ додати: Ч “а ви не думайте, ¤ не за це його кохала, ¤ задарма...
Ч
охала! Ч в≥дьма енерг≥йно трусонула головою й прицмокнула.Ч ћи разом зростали, разом гралис¤, Ч мр≥йливо правила своЇ д≥вчина. Ч … усе село знало, що коли ¤ виросту, то обовТ¤зково вийду за нього зам≥ж. ј в≥н неодм≥нно одружитьс¤...
ƒ≥вчина запнулас¤, ¤кось одразу посумн≥шала ≥ додала вже зовс≥м невпевнено:
Ч Ќеодм≥нно з≥ мною...
Ч “ак, зрозум≥ло, в≥н тебе обдурив, Ч швидко промовила в≥дьма, ¤к≥й вже набридла нер≥шуч≥сть гост≥. Ч ола, син ≥ Їдиний спадкоЇмець м≥рошника, вз¤в за ж≥нку ≥ншу.
Ч “ак, ≤вонн... Ч почала була д≥вчина, та господарка халупи знов перервала њњ й р≥зко мовила:
Ч ≤вонн з дитинства була твоЇю найкращою подругою. ј тебе звуть Ќанерль.
Ч як, ви ≥ про це знаЇте?! Ч подиву д≥вчини не було меж. ¬≥дьма ¤кось чудно подивилась на нењ та одказала ухильно:
Ч «важаючи на те, що мати на уваз≥. ≤мТ¤ твоЇ ¤... пригадала. “ак, ∆акл≥н ¤кось заб≥гла до мене й под≥лилас¤ рад≥сною зв≥сткою: мовл¤в, у¤вл¤Їш, ¤ку прегарну доньку ¤ народила Ч просто диво! Ќанерлью нар≥кла. „удово памТ¤таю.
оли б гост¤ добр¤че пом≥зкувала над словами господарки, то можливо вони б видалис¤ њй не дуже переконливими. Ѕа нав≥ть п≥дозр≥лими. ѕроте њњ значно б≥льше турбувало, зв≥дки в≥дьма знаЇ про ≤вонн. “ак ≥ не здогадавшись поЇднати ц≥ дв≥ дивовижност≥ вона кивнула.
Ч ј щодо подруги й зовс≥м просто, Ч продовжувала в≥дьма. Ч —тародавн¤ мов св≥т ≥стор≥¤! ¬се влаштовано заздалег≥дь. “воњ батьки об≥ц¤ли видати тебе за ола, його батьки погодилис¤. ƒобр≥ мамун≥ ≥ добр≥ татус≥ заздалег≥дь владнали справу Ч й ус≥ заспокоњлис¤. ¬ключаючи в першу чергу тебе! √ралас¤ ти з л¤льками Ч то були немов твоњ та його д≥ти. ƒопомагала матер≥ по господарству Ч знала, що подоросл≥шавши будеш поратис¤ дл¤ нього. “анцювали ви на с≥льському св¤т≥ Ч н≥хто не претендував на тебе всерйоз, тому що все село знало: ола та Ќанерль Ч наречений та наречена. јж ≥з дитинства звикла ти роз≥грувати господиню його дом≥вки.
¬≥н був твоЇю законною власн≥стю!!! як пр¤дка, пост≥ль та скрин¤
!јле поруч неприм≥тно п≥дростала подруга, ¤ка зробилас¤ з часом суперницею, що стиха заздрила тоб≥. Ќ≥хто не визнавав њњ ≥нтерес≥в. Ќ≥кому й на думку не могло спасти, що маленька ≤вонн здатна на таку зраду. ¬и ж виросли разом, ви утрьох! “и ж мала таку дов≥ру до ≤вонн! ¬она допевне була пов≥реною в ус≥х твоњх сердечних справах. ≤ зненацька вчинити таке
...Ч —аме так: зненацька! Ч з запалом п≥дхопила д≥вчина. Ч ола дуже швидко перем≥нив своЇ ставленн¤ до мене, перем≥нив ц≥лковито. ¬сього за ¤кихось два з половиною м≥с¤ц¤, у¤вл¤Їте?!
Ч „ом не у¤вити, Ч п≥дтакнула в≥дьма.
Ч …ого мов зачарували...
Ч ћоже й зачарували. ¬ельми можливо, Ч спок≥йно п≥дтвердила господарка халупи.
Ч “ак, напевно так ≥ Ї, Ч гост¤ остаточно утвердилась в своњй думц≥ й нетерпл¤че зал¤щала: Ч ола немов заснув з в≥дкритими очима, а оч≥ його ви¤вилис¤ прошитими сировою ниткою та привТ¤заними до ≤вонн. ¬≥н втратив найменший сором! ƒо мене й не п≥д≥йде, й слова не кине, а все стовбчить п≥д њњ в≥кнами чи п≥дстер≥гаЇ десь поза дом≥вкою. «бл≥д нав≥ть, змарн≥в. √осподарство й те занедбав, на млин≥ сам старий
батько справл¤вс¤. “ой ≥ погрожував сину, нав≥ть сильно побив його Ч ан≥ск≥льки не допомогло. ўо ж до ≤вонн... —початку вона немов би й нехтувала його залиц¤нн¤ми, незручно њй перед≥ мною було ч≥ що. ѕроте надал≥ вона не всто¤ла ≥... ≥...√уби д≥вчини скривилис¤, зас≥пались, з очей пов≥льно покотилис¤ велик≥ сльози.
Ч ола в≥дмовивс¤ в≥д своЇњ об≥ц¤нки одружитис¤ з≥ мною та засватав ≤вонн. Ќе знаю ¤к, але батьк≥в своњх в≥н вмовив, батько з мат≥рТю його п≥дтримали. ј минулого тижн¤ вони... побралис¤
.Ќанерль вимовила ц≥ слова неспод≥вано гр≥зно, њњ обличч¤ спотворилос¤ в≥д лют≥. ¬≥дьма мовчки дивилась в вогнище, в зелених очах металис¤ виблиски полумТ¤.
Ч Ќаш≥ родини посварились, та ¤ка в≥д цього користь! Ч журилас¤ д≥вчина. Ч ола повТ¤заний тепер з ≥ншою нерозривними узами, а мене обдурено, зганьблено, знеславлено. ¬с≥ в сел≥, в≥д д≥тей до старц≥в тац¤ють на мене пальц¤ми, змовкають при моњй по¤в≥, а за спиною починають шепот≥тис¤. ≤ ¤ знаю, про що вони говор¤ть: У ола лишив Ќанерль з носом! Ќанерль в≥дтепер
бракована!..Ф ’то п≥сл¤ цього в≥зьме мене зам≥ж, кому ¤ така потр≥бна?! „ом ≤вонн в≥дт¤пала все, що повинно належати мен≥?! я втратила геть усе: чолов≥ка, млин, добре ≥мТ¤, честь...Ч ¬и були близьк≥? Ч д≥ловито запитала в≥дьма.
Ч ’вала Ѕогу, н≥, але ¤ке це тепер маЇ значенн¤! ћене забракували, розум≥Їш, стара? √осподи, чом т≥льки ¤ не вмерла?! —паплюжена, спаплюжена!.. Ч у в≥дчањ вигукнула гост¤. ¬≥дьма досадливо зморщилас¤ (вона була ще занадто молодою, щоб заслужити титул староњ), одначе чудово розум≥ючи душевний стан в≥дв≥дувачки н≥чим не в≥дпов≥ла на цю маленьку нечемн≥сть, а спробувала заспокоњти њњ:
Ч Ќу так нащо тужити? «найдетьс¤ ≥ дл¤ тебе наречений, неодм≥нно знайдетьс¤. ўе кращий в≥д сина м≥рошника. ≤ д≥воцтво твоЇ при тоб≥ залишилось, нема чого бо¤тис¤, що чолов≥к вижене тебе з ганьбою.
Ч «найдетьс¤, а¤кже, Ч на обличч≥ Ќанерл≥ в≥дбилос¤ найповн≥ше недов≥рТ¤ до сл≥в в≥дьми, ≥ вона продовжувала з жалем: Ч ¬с≥ ви доводите одне й те саме. ≤ мат≥нка, ≥ хрещена мати, й св¤щеник, котрому ¤ спов≥далас¤ в нед≥лю. ≤ тепер от ви. ј ¤ жадаю зовс≥м ≥ншого!
√ост¤ рвучко п≥дхопилас¤, спершись руками на ст≥л нахилилас¤ до в≥дьми ≥ заходилас¤ уривчасто вигукувати:
Ч Ќе бажаю лишитись нав≥чно в наречених! Ќе п≥ду зам≥ж н≥ за уд≥вц¤, ан≥ за кал≥ку! ≤ ¤ жадаю помститись! ѕомститись обом, ≤вонн ≥ ола! ћене пограбували, а ¤ повинна миритись?! Ќе бувати тому! Ќ≥коли! Ќ≥защо!
Ч “ак, ти прийшла за помстою, Ч мов в≥длунн¤ об≥звалвс¤ в≥дьма. Ч ќсь вона, тво¤ добропор¤дн≥сть. ƒо трикл¤тоњ чаклунки пот¤гло... ўо ж, викладай, в ¤кий спос≥б ти бажаЇш винищити колишню свою подругу?
¬она говорила ≥з нудним вигл¤дом, немов знала ус≥ можлив≥ в≥дпов≥д≥ гост≥ наперед. ѕроте в≥дпов≥дь д≥вчини ви¤вилась дл¤ нењ неспод≥ваною.
Ч Ќ≥, цього замало.
Ч Ќедостатньо позбавити ≤вонн краси, здоровТ¤, а пот≥м ≥ самого житт¤? Ч господарка халупи перевела погл¤д з вогнища на сп≥вбес≥дницю, в њњ голос≥ в≥дчувалас¤ зац≥кавлен≥сть, що повол≥ пробуджувалась.
Ч я завжди встигну добратись до ц≥Їњ розпусниц≥, ¤ка в≥дбиваЇ чужих наречених. ≤ ¤ ще доберус¤ до нењ, з вашою допомогою чи без вас, та доберусь, будьте певн≥. ќднак спершу ¤ хочу, щоб вона мучилась таксамо, ¤к мучусь ¤! я бажаю, щоб ола став нарешт≥ моњм чолов≥ком... але спершу хай втече в≥д ≤вонн до мене! ине живу, здорову, сповнену сил ж≥нку заради мене! ’ай каЇтьс¤ в своњй зрад≥, рве на соб≥ волосс¤ й на кол≥нах благаЇ мене про пробаченн¤! ќт тод≥ ¤ пот≥шус¤, посм≥юс¤ з нього. ѕот≥м вже можна буде розквитатис¤ ≥ з п≥длою паскудою.
Ч Ќу-у-у, зовс≥м непагано, Ч в≥дьма пом≥тно повесел≥шала, п≥д≥йшла до Ќанерл≥, спробувала ласкаво об≥йн¤ти њњ за плеч≥. ƒ≥вчина в≥дхилилас¤ й гар¤чково зашепот≥ла:
Ч “ак, пот≥м можна позбутис¤ ≤вонн. ј коли ола одружитьс¤ з≥ мною, коли п≥сл¤ смерт≥ батька успадкуЇ млин Ч змуч, вигуби ≥ його... тому що ¤ його ненавиджу! … н≥коли вже не покохаю! я жадаю лише помститис¤ та одержати те, що по праву належить мен≥. ќсь... ќсь це вам. як задаток. “а це на перший раз. “реба буде Ч ще принесу. ј коли зроблюс¤ м≥рошничкою, будьте певн≥, вам теж дещо перепаде. ј поки в≥зьм≥ть ось це.
¬≥дьма зазирнула в кошик, котрий гост¤ любТ¤зно п≥дсунула њй з≥ словами: У“≥льки допомож≥тьФ. «вичайне п≥дношенн¤, ¤ке могла з≥брати сел¤нська д≥вчина: в основному продукти, пара не дуже коштовних др≥бничок. «верху лежав манюс≥нький вузлик. ¬≥дьма вз¤ла його Ч в долон≥ бр¤знули м≥д¤ки...
Ч ƒ¤кую за гостинець, Ч господарка халупи об≥йшла ст≥л, в≥дчинила дверц¤та комори, сховала кошик. Ч «агалом, того, що ти принесла, сама розум≥Їш. за таку послугу замало... јле ти мен≥ подобаЇшс¤.
¬≥дьма повернулась до Ќанерл≥, спинилась поруч й п≥дморгнувши пооб≥ц¤ла:
Ч «года, допоможу тоб≥. ѕ≥сл¤ розрахуЇмось, поки вистачить. “а мен≥ не т≥льки гостинц≥ твоњ потр≥бн≥. … зараз нав≥ть не ст≥льки.
Ч ќн ¤к? „ого ж ви бажаЇте? Ч здивувалас¤ д≥вчина.
Ч „и не казала тоб≥ хрещена мати прихопити з собою будь-¤ку р≥ч, що њњ подарував ола? Ч вкрадливо запитала в≥дьма. Ќанерль здригнулас¤ й розгублено розв≥вши руками в≥дказала:
Ч –адила, так, але ¤ ¤кось не...
Ч ј от треТбуло ¤краз послухатись поради тоњ, котра вже користувалас¤ моњми послугами, Ч повчально сказала господарка халупи.
Ч “а не знала ж ¤, чи ви погодитесь допомогти мен≥, Ч спробувала виправдатис¤ д≥вчина.
Ч
я н≥кому не в≥дмовл¤ю, Ч запевнила њњ в≥дьма.Ч “а й бо¤зко ж... ј вт≥м стривайте! Ч д≥вчина зн¤ла оч≥пок, вправно розплела волосс¤ й подала в≥дьм≥ ¤скраво-блакитну шовкову стр≥чку з≥ словами: Ч ќсь це. “очно. ола прив≥з њњ з ¤рмарку минулоњ осен≥.
Ч јга! Ч в≥дьма з надзвичайною зац≥кавлен≥стю огл¤нула стр≥чку, п≥дн≥сши њњ до обличч¤ так близько, немов обнюхувала чи хот≥ла лизнути тканину. Ч “и довго њњ носила, це ≥ добре, й погано в≥дразу. “а н≥чого, поки п≥д≥йде. ѕросто наступного разу принеси те, що перебувало в руках ола досить тривалий час. ј коли в тебе буде ж≥ноче?
Ч ўо-що? Ч гост¤ намагалась зробити вигл¤д, що не зрозум≥ла сл≥в господарки халупи, втупилас¤ п≥д ноги, заходилась приводити до ладу волосс¤, ус≥л¤ко затул¤ючи рукавом щоки, що знов розрумТ¤н≥лис¤.
Ч “ут тоб≥ не монастир, так що не червон≥й та не намагайс¤ ввести мене в оману соромТ¤злив≥стю, всеТдно н≥чого не вийде. оли в тебе м≥с¤чне вит≥канн¤? Ч продовжувала допитуватись в≥дьма.
Ч ј-а-а... вам нащо? Ч Ќанерль все ж подолала засоромленн¤ й подивилась пр¤мо в оч≥ господарц≥ халупи.
Ч “ут ¤ запитую. ≤ не ¤ до тебе по допомогу прийшла, а ти до мене, Ч суворо сказала в≥дьма.
Ч ѕросто ¤ чула... то не дуже добре, Ч обережно зауважила д≥вчина. «важаючи на њњ нер≥шуч≥сть в≥дьма полаг≥дн≥шала й спок≥йно по¤снила:
Ч Ќ≥чого жахливого не станетьс¤, просто тут потр≥бн≥ сильн≥ засоби.
Ч ј кров... не можна ≥ншу? я палець можу ур≥зати, Ч продовжувала вагатись Ќанерль. ¬≥дьма лише глузливо пирхнула.
Ч „и не краще од мене ти знаЇш, що й ¤к робити! Ќ≥, зараз ≥нша кров не п≥д≥йде. ѕот≥м може й так, але не тепер. ѕриходь першоњ ж ноч≥, коли сама сила. ≤ не б≥йс¤ н≥чого. Ѕуде ола б≥гати до тебе ¤к миленький. ј б≥льш мТ¤кими засобами його зараз не здолати. я вже знаю, Ч додала в≥дьма загадково, однак д≥вчина знов не потурбувалас¤ замислитись над прихованим зм≥стом њњ сл≥в.
Ч “епер забирайс¤. –≥ч же нехай побуде в мене.
¬≥дьма акуратно згорнула стр≥чку, поклала њњ в один з горщичк≥в, що сто¤ли р¤дком на полиц≥ та притрусила зверху ¤кимись потовченими на порох рослинами.
Ч як же ¤ п≥ду тепер? Ќ≥ч вже зовс≥м, ¤ й сюди ледь д≥сталась, Ч зривистим в≥д хвилюванн¤ голоском пробелькот≥ла Ќанерль. √осподарка халупи подивилас¤ на нењ спогорда.
Ч ’≥ба ти не в≥даЇш, що стих≥њ п≥двладн≥ в≥дьм≥? ¬≥дчини-но двер≥.
Ќасл≥дуючи в≥дьмину пораду, д≥вчина ≥з здивуванн¤м ви¤вила, що впродовж њхньоњ розмови в≥тер зовс≥м вгамувавс¤, небо очистилос¤ в≥д хмар, н≥чний л≥с залило холодне ср≥бло м≥с¤чного с¤йва, а завиванн¤ вовк≥в затихло. ¬она запитливо подивилась на задоволену собою господарку халупи ≥ нер≥шуче прот¤гнула зам≥сть прощанн¤:
Ч Ќу-у... так мен≥... йти?
Ч јвжеж. ƒо наступного разу. ≤ дивись-но, не забудь: в перший ж≥ночий день. “а й вклонись в≥д мене матус≥. ¬она памТ¤таЇ.
оли двер≥ за гостею зачинилис¤, в≥дьма посто¤ла трохи посеред к≥мнати в задум≥.
Ч ƒит¤! уди ж ти нац≥люЇшс¤, на ¤кий шл¤х стаЇш, Ч врешт≥ вимовила вона сп≥вчутливо. ≤ додала стиха: Ч Ќу, чому бути, того не минути. ћабуть, така вже њњ дол¤. ƒит¤...
© “имур Ћитовченко. ¬сi права застереженi у в≥дпов≥дност≥ до «аконодавства ”крањни. ѕри використаннi посиланн¤ Ї обов'¤зковим. (’оча всiм вiдомо, що "копi-райт" розшифровуЇтьс¤ або "копiювати праворуч", або "зкопiйовано вiрно", тож до збереженн¤ авторських прав нiхто серйозно не ставитьс¤... ј шкода!)
якщо ¬и знайшли цю сторiнку через ¤кусь пошукову систему i просто вiдкрили њњ, то скорiш за все, нiчого не знаЇте про автора даного тексту. “ак це легко виправити, мiж iншим! ƒавiть тут, i всеЕ |