Тимур Литовченко

Простенькое дельце

(леность)

“...предоставь мертвым
погребать своих мертвецов”

(Евангелия от Матфея,гл.8,
ст.22 и от Луки,гл.9,ст.60)

“Доколе ты, ленивец,
будешь спать? Когда ты
встанешь от сна твоего?”

(Притчи, гл.6, ст.9)

1

Дверь отворилась. Сержант ввел в комнату взволнованного мужчину, который немедленно задал вопрос:

— Вы верите, что я ее убил?

Капитан отложил бумаги, которые перед этим внимательнейшим образом изучал, легонько побарабанил пальцами по столешнице, словно сыграл на рояле любимую мелодию, и исподлобья взглянул на вошедшего. Неужели же этот несчастный действительно хочет... Нет, не может быть! За двадцать лет работы Бишофу не доводилось встречаться ни с чем подобным.

А впрочем, чего не бывает в этом исполненном сумасшествия мире. И желания у подследственных могут быть самыми-самыми разными. Ох, какими разными!.. На то и существуют такие вот слегка обрюзгшие и уж отнюдь не слегка облысевшие типы в респектабельных серых в полоску костюмах, белых рубашках и галстуках, по долгу службы и на благо общества ломающие головы над всевозможными шарадами и усиленно копающиеся в чужом грязном белье.

Нытик! Тюфяк! Брюзга! Обрюзгший брюзга. Хорошо еще, что не брезгливый, не то не справиться бы со столь специфической работой, ни за что не справиться. Вот и этот, новый подопечный. Поди пойми, чего он хочет... Впрочем, это как раз более-менее ясно. “Вы верите, что я убил ее?” Идиот несчастный.

Да, но зачем?..

Кондиционер работает на полную мощность, а в кабинете все равно душно. Мозги плавятся. Верно, столь же несладко приходилось предкам Бишофа, гнувшим спины на хлопковых плантациях под палящими лучами солнца. Соображать тяжело. “Вы верите?..” Да нет, какое там соображать! Зной, пыль, бич надсмотрщика... Тоже грязная работенка. Куда ни ткнись, везде одно и то же: грязь да дерьмо.

Ладно, нечего сопли распускать. Стал детективом, так не жалуйся на злую судьбу. Оставался бы с малых лет чистильщиком обуви, небось было бы сейчас полегче: чего там соображать, щетки да вакса — вот и все премудрости... А дудки! Далеко не все. Не сообразишь ведь сразу, как именно щеткой махать да как бархатной тряпочкой полировать, тут сноровка нужна. Да и сидишь не в кабинете с кондиционером, который хоть как-то помогает, а на самом солнцепеке, кругом толпа пешеходов, пыль, грязь, а зимой того и гляди подагра разыграется. И все настоящие философствования без всякого сомнения являются прямым следствием, откровенно скажем, непристойного поведения камня в левой почке. Черт бы его побрал.

Капитан поморщился, кашлянул в кулак и нарочито успокоительным тоном заговорил:

— Что вы, что вы, мистер Натансон, я ни в коем случае не могу позволить себе такую роскошь — заранее поверить, что вы убили собственную жену! Это противоречит...

— А я говорю вам: я убил ее!!! — что есть мочи завопил вошедший и если бы не был схвачен расторопным сержантом, то непременно вцепился бы Бишофу в горло. Такие вот дела...

— Я убил ее! Какого черта вам еще надо? — продолжал орать он, пытаясь вырваться из сильных рук сержанта. — Труп есть? Есть! Я сам позвонил в полицию, сам сознался! Бейсбольную биту сдал! Какого же черта?! Моя бита, моя жена ввиде трупа! И я сам во всем сознаюсь!!! Да пустите же меня!..

На этот раз рывок был таким сильным, что сержант едва справился.

— Прекратите немедленно, мистер Натансон, — спокойно сказал капитан и добавил как бы нехотя: — Или кроме убийства вы хотите отвечать также за свое безобразное поведение в участке?

— Да, в самом деле, вы совершенно правы, — бунтарь исчез как по мановению волшебной палочки, и вместо него в руках дюжего сержанта остался абсолютно спокойный, даже обмякший какой-то человек, который несмотря на сверхнеудобную позу (на коленях, согнувшись, с умело заломанной правой рукой) пытался являть собой образец вежливости.

— Я буду вам крайне признателен, если вы меня отпустите, — сказал новый вежливый человек сержанту и добавил: — Обещаю впредь вести себя примерно.

Капитан оттолкнулся ногами, отчего мягкое кресло на колесиках отъехало от стола, посмотрел на свои как всегда надраенные до зеркального блеска штиблеты (сказывались навыки, приобретенные в далеком детстве). Так-так, значит, мы желаем отвечать лишь за убийство жены и ни за что другое. Это — цель. Хорошо...

— Отпустите, — коротко приказал он сержанту. Тот разжал пальцы, и мистер Натансон с едва слышным постаныванием встал с колен и выпрямился. Бишоф махнул сержанту рукой, и когда тот удалился, сказал:

— Садитесь. И давайте без глупостей.

— Пожалуйста. Я же обещал, — не забыв аккуратно поддернуть на коленях брюки мистер Натансон опустился на стул, поморщился, заморгал, когда его лицо попало в яркий конус света, отбрасываемого настольной лампой, и только попросил: — А нельзя ли того... Свет убрать? Если не совсем, то хотя бы...

— Нельзя, — отрезал капитан.

— Ах да, — спохватился мистер Натансон. — Это же общеизвестно: свет должен бить в лицо допрашиваемому, тогда как ведущий допрос остается в тени. И как я мог забыть...

— Детективы почитываете, — в тон ему сказал Бишоф. Мистер Натансон согласно кивнул.

— Тогда в каком пакетбуке вы вычитали эту историю? — все так же невинно продолжал инспектор.

— Какую историю? — встрепенулся мистер Натансон. Капитан немедленно выключил лампу, и от неожиданности он некоторое время лишь хлопал глазами да вертел головой. Бишоф удовлетворенно наблюдал за этими бессмысленными действиями, затем сказал:

— Знаете, поначалу, когда я знакомился с собранными по вашему делу материалами, я пребывал в полной растерянности. Но вот туман вокруг этой истории рассеялся, исчез, словно свет только что выключенной лампы, и почти все стало ясно...

Что вам ясно? — несколько высокомерно поинтересовался Натансон... Правда, почему он сделал ударение на первом слове? И почему перебил ведущего допрос? Над этим стоит подумать.

Бишоф интригующе молчал и в упор рассматривал Натансона. Тот как-то сразу сник, съежился и повторил уже не так уверенно:

— Так что же вам ясно?

Капитан по-прежнему молчал. А Натансон нервничал все сильнее, побледнел, даже посинел как-то, мелко затрясся, челюсть отвисла, в левом углу рта блеснула слюна, глаза забегали... Наконец капитан сжалился над ним и резко бросил:

— Я понял, что вы действительно убили свою жену.

Едва Бишоф сказал это, как почти физически ощутил несказанное облегчение и полнейшее счастье, хлынувшие к нему от Натансона словно волны всемирного потопа. Допрашиваемый преобразился и внешне, являя собой теперь образец человека, полностью удовлетворенного жизнью.

— Ну ладно, пора кончать это представление, — вздохнул капитан. — Рассказывайте, как все произошло на самом деле и можете проваливать отсюда ко всем чертям. — А про себя добавил: “Да-да, убирался бы ты поскорей, на мне еще дело братьев Мур висит”.

Сначала Натансон ничего не понял. Некоторое время он просидел молча, переверивая услышанное. Затем его брови удивленно поползли вверх, глаза вылезли из орбит и словно не веря себе он переспросил:

— То есть как это можно проваливать? Куда? Надеюсь, в камеру?

— В камеру! — передразнил его капитан. — В камеру пыток. В камеру приговоренных к смерти. В газовую камеру прямиком, — И поскольку допрашиваемый все еще ничего не понял, от злости на него, на себя, на сумасшедшую жару и вообще на все это безобразие неистово заорал: — На свободу, осел, дубина, идиот! К чертовой матери с глаз моих долой! Чтоб духу вашего здесь не было!!!

Натансон так и затрясся.

— Это почему же? — процедил он сквозь зубы, едва сдерживая не совсем уместное в его положении негодование.

— Потому что вы не убивали ее. Потому что вы морочите мне голову. И потому что по непонятной причине во что бы то ни стало желаете меня одурачить. Но ничего у вас не выйдет, любезнейший.

— А как же... вы? — осторожно спросил Натансон, и не совсем понятно было, что же он имел в виду.

— Что я?

— Чем вы будете заниматься?

— Подлогом, — Бишоф криво усмехнулся и подумал: “Господи, что за идиот! И откуда он взялся на мою голову?..”

— А что будет с вами, когда выяснится, что я действительно убил свою супругу? Вы же сами, по своей собственной глупости отпускаете на свободу преступника. Вы не боитесь за свою карьеру?

— А вы не боитесь угодить в тюрьму лет этак на двадцать пять? — желчно спросил капитан.

— Что вы, за столь циничное хладнокровное убийство полагается электрический стул! В крайнем случае я готов променять его на газовую камеру, о которой вы только что любезно упомянули, — невозмутимо возразил Натансон.

Ну что с ним было делать!.. И Бишоф велел допрашиваемому рассказывать об убийстве. Об убийстве, он так и сказал, хотя голову готов был дать на отсечение, что ничего подобного Натансон в жизни не делал.

И тот принялся рассказывать. Рассказывал с удовольствием, с этаким вдохновением даже. Не упуская ни малейшей подробности и не добавляя ничего нового по сравнению с тем, что говорил прежде и что уже было зафиксировано в деле. А Бишофу пришлось вновь выслушивать все это. И он слушал абсолютно молча, ни разу не перебив допрашиваемого.

Познакомился Натансон с Дэби, покойной своей супругой, шесть лет назад. Произошло это во Флориде, куда в перерыве между покупкой одних акций и продажей других он вырвался на недельку отдохнуть. В такой блаженный период ошалевшему от сумасшедшей биржевой игры удачливому двадцатисемилетнему бизнесмену лазоревое знойным днем и сапфировое тихим теплым вечером южное небо кажется особенно глубоким, горячий бархатный песок пляжа особенно горячим, ленивые волны особенно ласковыми и нежными, а юные девушки — особенно юными и прекрасными. Он хотел взять напрокат лодку, на которую, как оказалось, уже претендовала Дебора. Джордж Натансон не привык уступать, Джордж Натансон привык идти напролом и неизменно добиваться своего, беспощадно уничтожая конкурентов. Но то были биржевые дела, а тогда наступило время отдохнуть и расслабиться. И он с удовольствием сделал то, чего не делал уже очень давно. Пожалуй, с тех самых пор, как выслушав длиннейшую речь отца и уяснив, что тот не собирается всю жизнь содержать лентяя-сына взялся за ум, за два года подтянулся в учебе, блестяще закончил колледж, а затем и университет и до самого последнего времени вертелся как белка в колесе, покупая, продавая, перепродавая, навязывая, обманывая и в итоге получая деньги, деньги, деньги...

В общем, Джордж Натансон расслабился и неожиданно вспомнив о делении человечества на сильный и слабый пол галантно уступил. Деби в свою очередь стала отказываться от лодки. Мистер Натансон до сих пор не знал наверняка, было ли у покойной скрытое намерение поступить подобным образом. Возможно, она затеяла спектакль с лодкой с известной целью; понятно, что на отдых во Флориду съезжаются не самые бедные люди... Однако правдой было и то, что Дебора Картрайт и сама была не из бедных. Вряд ли она рассчитывала прибрать к рукам состояние незадачливого арендатора лодки. Возможно, наполненный солеными брызгами воздух действовал расслабляюще не только на мужчин. Во всяком случае новые знакомые провели вместе три великолепных дня, затем еще три великолепных дня, но уже в сочетании с тремя сумасшедшими ночами, а на седьмой, последний день каникул мистера Натансона дело завершилось громкой свадьбой, на которой присутствовали все сколько-нибудь примечательные личности, которых также занесло в эту пору на курорт, тщательно составленным брачным контрактом и переездом Деборы к нему в Нью-Йорк.

А дома, в Нью-Йорке... Да что говорить! Золотая сказка кончилась, начались серые будни: с самого утра на биржу, потом партнеры, конкуренты, встречи, планы, соображения, фуршеты, деловые коктейли, званые ужины, но тоже не для веселья, а опять же для дела... “Дорогая, вон тот чопорный брюнет — мистер Симмонс, рядом с ним его новая любовница. Ты должна произвести хорошее впечатление на обоих. Особенно постарайся...” Далее объяснялось, о чем и как нужно говорить с любовницей мистера Симмонса, чтобы она затем повлияла на него в выгодном для Джорджа Натансона свете. Суета сует! Если разобраться, на кой черт его добропорядочной жене был нужен этот старый хрыч с его молодой потаскушкой? А ведь было дело, и не раз, не два! Произвести впечатление...

В общем, года через четыре Дебора жутко затосковала. Доходило даже до скандалов: жена действительно начала разбираться в происходящем и восставать против роли, которую Натансон отвел ей в своей жизни. Он всякий раз выходил из себя, орал, что работает как вол, что у него просто задница отваливается от изнеможения, но раз это нужно для их блага, то стоит и потерпеть, так не может ли потерпеть и она; Дэби же в ответ...

(В этом месте рассказа мистер Натансон неожиданно смолк. Бишоф, казалось, не заметил этого, он также сидел молча и не выказывал никаких чувств, ни раздражения по поводу вынужденной паузы, ни недоумения — ничего. Наконец мистер Натансон попросил у детектива сигарету, но вместо того чтобы применить ее по прямому назначению медленно и сосредоточенно размял в кулаке, думая о чем-то своем. Затем встрепенулся, извинился, взял еще одну сигарету и на этот раз закурив и пуская изо рта дым тонкой белой струйкой продолжал говорить о прошлом.)

Отец Джорджа Натансона давно приглашал их к себе в Огайо. Он в свое время здорово обиделся на сына за то, что не был приглашен на свадьбу: мол, хоть и поженились в спешке, можно было и об отце вспомнить. Со своим “стариком” мистер Натансон не особенно ладил. Пожалуй, не слишком теплые отношения у них установились давно, где-то через пару месяцев после смерти матери Джорджа. Отец был крупным биологом, и сколько мистер Натансон помнил его, работа всегда стояла в жизни Натансона-старшего на первом месте. Джордж же в сущности был ленив. Он занимался бизнесом с единственной целью — сколотить многомиллионный капитал, чтобы затем уйти на покой и весь остаток жизни наслаждаться “приятным ничегонеделаньем”. И если биржевые спекуляции были наиболее быстрым путем к богатству и покою, он согласен был ВРЕМЕННО попотеть, лишь бы потом никогда не обливаться потом.

Другое дело отец. Тот всю жизнь работал с громадным удовольствием, и его грандиозная работоспособность даже вошла в поговорку среди коллег. На “делишки” сына он смотрел свысока, прекрасно понимая, что Джордж на самом деле стремится не работать, а поскорее начать узаконенное безделье. Впрочем, сын унаследовал от отца громадную выносливость, целеустремленность и некоторую долю проницательности, без которых ему пришлось бы туго на тернистом пути биржевика. Нечто общее в их натурах было, нравилось им это или не нравилось. Поэтому когда отец в который раз пригласил Джорджа Натансона приехать к нему и наконец познакомить с женой, тот всерьез задумался.

Разумеется, Дэби могла бы уехать на время к своим родителям. Однако это весьма напоминало развод, точно муж выставлял из дома надоевшую или не справившуюся с супружескими обязанностями жену. Глупо? Возможно. Но мистеру Натансону дело представлялось именно так: Дебора упаковывает вещички, сматывается, затем следует чисто формальная процедура обращения в суд, встреча их адвокатов, расторжение брачного контракта, процесс, дележ имущества... Это означало бы несомненное поражение, а Джордж Натансон ох как не любил проигрывать! Его бы после этого сглодало изнутри собственное честолюбие. Кроме того, поскольку их роман начался на отдыхе, память об этой неудаче преследовала бы мистера Натансона всю оставшуюся жизнь, отравляя “приятное ничегонеделанье”.

Совсем не то поездка к его отцу. Таким образом Дэби пусть формально, но оставалась в его семье, как бы не покидала территорию, занятую “родом” Натансонов. А пожив отдельно и отдохнув друг от друга супруги имели шанс после помириться.

Вот почему в ответ на настойчивые просьбы отца мистер Натансон выдвинул контрпредложение: он не просто знакомит его с женой, но просит приютить на некоторое время Дебору. Мол, у него тут такое творится, что присутствие обожаемой супруги вовсе необязательно. Более того — по некоторым соображениям нежелательно.

Неизвестно, понял ли Натансон-старший все. Во всяком случае он чрезвычайно обрадовался такому обороту событий и с громадным удовольствием согласился принять Дебору. Здоровье уже не то, что в былые годы, в университете приходится бывать все реже, и значительную часть работы он перенес в свой особняк, где оборудована небольшая, но первоклассная лаборатория. Все бы хорошо, да только не хватает общества себе подобных: уединенный особняк — это далеко не университет с его шумом, гамом и кипением страстей (Натансон-старший привык быть в самом центре всех событий, чтоб жизнь вертелась колесом именно вокруг него!). Невестка могла бы в таком случае скрасить одиночество и вынужденную келейную замкнутость престарелого ученого червя.

Так ответил отец. Вот почему Дебора оказалась у него в Огайо, где прожила не пару месяцев, как предполагалось вначале, а целых два года. Они хорошо поладили, “старик” писал мистеру Натансону восторженные письма, от Деборы он тоже получал короткие приветы, выдержанные в умеренно-теплых тонах. Затем отец серьезно заболел, и Дэби преданно ухаживала за ним. А три недели назад “старик” умер.

Джордж Натансон не смог приехать сразу же: дела, дела и еще раз дела. И даже двадцать, тридцать и сорок раз — дела! Поэтому все хлопоты по организации похорон легли на плечи Деборы (братьев и сестер у Джорджа не было). Мистер Натансон приехал сюда лишь позавчера (опять же, едва позволили дела). Деборы не было дома, она отправилась в город за покупками. Мистер Натансон нашел, что особняк содержится в образцовом порядке (заботливая женская рука прошлась по всем закоулкам дома и каждой, даже самой маленькой и незначительной вещичке нашлось наилучшее место; в общем и целом картина напоминала пещеру семерых гномов после воцарения в ней прелестной Белоснежки). От нечего делать он принялся просматривать бумаги отца. Его внимание сразу привлекла кипа счетов: оно и понятно, ведь если есть неоплаченные, придется с ними повозиться... И тут Джордж Натансон наткнулся на такой сюрприз, что у него аж дух захватило: в последнее время отец произвел грандиозные траты на всевозможные безделушки для Деборы. И не только на безделушки: наряды, автомобиль... четыре счета из шикарного ресторана... Вот так времяпровождение!

Мистер Натансон обшарил все шкафы и нашел в них кучу вещей, упомянутых в счетах. И еще множество других. Ужасное подозрение зародилось в мозгу: Дебора — и отец... Неужели?..

К сожалению, все его сомнения развеялись, когда в нижнем ящике отцовского секретера он обнаружил пачку любовных писем. Ему только и осталось снять со стены бейсбольную биту, верой и правдой служившую его “старику” в студенческие годы, и сесть в мягкое кресло у входа. Дебора не заставила себя долго ждать, а тогда... Встреча глаза в глаза. Она все моментально поняла и стояла горделиво выпрямившись, даже не думая оправдываться или защищаться.

Бишоф внимательно посмотрел на допрашиваемого. Между прочим, он ведь тоже как-то раз попал в аналогичную ситуацию...

2

...В этот вечер инспектор Морис Бишоф засиделся в участке допоздна. А все из-за лейтенанта, черт бы побрал этого старого сукина сына, который заставляет по каждому, даже самому мелкому и незначительному происшествию составлять подробнейший отчет! Мемуары он, что ли, будет строчить на старости лет по этим отчетам? Да кому они вообще нужны?!

От этой мысли Бишоф впал в такую ярость, что изо всех сил хватил ручкой по кипе исписанной бумаги. Чернила так и брызнули во все стороны. И отчет, на составление которого было затрачено столько усилий, покрылся уродливыми лиловыми кляксами, точно биография закоренелого преступника позором. “Не буду ничего переписывать, до завтра потерпит,” — решил инспектор свысока поглядывая на содеянное им вопиющее безобразие.

Потому что если стерпит бумага, то не могут же вечно терпеть люди! Вот он например ужасно устал от этой мышиной возни вокруг разбитой витрины какой-то паршивой лавчонки, владелец которой к тому же — тип пренепреятнейший. И Нэнси небось устала тоже. Когда это он обещал сводить ее в ресторан? Месяц назад? Два? Три? А может три года тому?! Итак, довольно. Домой, и только домой. Устроить небольшой кутеж... или даже большой. А лейтенант пусть сдохнет со злости, вот так-то!

...Машина Бишофа неслась по улице на полной скорости. Он даже “мигалку” выставил на крышу и сирену включил, чтоб всякие там обыватели, которым неведомо чувство истинной любви, без колебаний уступали ему дорогу. Да, в принципе такое поведение можно было без всякой натяжки назвать наглейшим использованием служебного положения, но кто об этом узнает... Полицейский гонится за преступником, и все тут! Да и разве не налицо здесь настоящее преступление?! Есть преступник, и имя ему — Морис Бишоф! Он превысил всякую меру допустимости отдаления мужа от жены. Он был так невнимателен к Нэнси. И теперь необходимо догнать преступника. Наверстать упущенное. Вперед же, вперед, старина Морис!

...Он так и рассчитывал подъехать к дому — на полной скорости, с сиреной и “мигалкой”. Лихо затормозить, даже рискуя протереть покрышки, чтоб аж дым из-под них пошел. Пусть даже загорятся, заполыхают, пусть весь автомобиль мгновенно охватит пламенем, пусть взорвется бензобак! Ведь в огне этого костра...

Бишоф усмехнулся, выключил сирену, через пару минут снял “мигалку” и постепенно сбавил скорость. Нет, вот костер из бензина с добавлением паленых шин и краски как раз ни к чему. Кто же тогда поведет Нэнси в ресторан сегодня вечером?

...Он крался к двери дома на цыпочках, хотя превосходно понимал, что жена не услышит его шагов. Она скорее всего хлопочет на кухне или смотрит очередную “мыльную оперу”, с чего бы ей прислушиваться к шагам за дверью? Однако Бишоф чувствовал себя настоящим охотником. В жилах закипала горячая кровь его африканских предков, пробуждались инстинкты дикаря, выслеживающего добычу. Подкрадываться следует только с подветренной стороны и — очень, очень тихо. Дабы не спугнуть дичь.

...Ключ неслышно погрузился в замочную скважину, вошел как нож в масло; неслышно провернулся; дверь растворилась без всякого скрипа. Теперь Бишофу хотелось наконец заорать во все горло: “Нэ-э-э-эн-си-и-и-и, я люблю тебя-а-а-а! Айда гулять, кутить до утра!” Однако это значило спугнуть дичь в решающий момент. Поэтому Бишоф аккуратно снял ботинки и по-прежнему на цыпочках направился по коридору в сторону кухни. В квартире пахло крепким кофе. Точно, Нэнси ужинает. И ждет его. Вот сейчас...

...Но что это?! Что за страстные стоны раздаются из спальни?! Дверь прикрыта неплотно, из щели между ней и косяком струится бледный неверный свет...

— ...Черт возьми, при чем здесь полиция?! Убирайтесь отсюда, здесь частная квартира, а я частное лицо! Да это моя жена, если хотите знать!! Вон!!!

Лицо этого мерзкого наглеца, вскочившего с кровати, перекошено от злости. Он орет на вошедшего, дрожащей рукой хватает со стула какие-то тряпки и пытается прикрыть свой срам. А Бишоф стоит обессиленно привалившись к стенке и молчит как идиот.

Зато Нэнси не растерялась:

— Заткнись, Пол, я не твоя жена, а его.

— Что-о-о?! Так твой муж коп?..

Кажется, этот придурок сейчас хлопнется в обморок. А Нэнси спокойно смотрит на Мориса. Спокойно ожидает решения. Убить их обоих мало!

Правая рука сама собой медленно потянулась к находящейся под пиджаком кобуре с безотказным “магнумом”...

3

— Сержант, попрошу вас выйти, — промолвил Бишоф, когда слишком затянувшаяся пауза сделалась невыносимой.

— Вы уверены, капитан?.. — начал было тот, однако капитан кивнул и тоном, не терпящим возражений, повторил:

— Да побыстрее.

Сержант повиновался, хотя на лице его было написано полнейшее недоверие к “подопечному”, который проявил в ходе допроса явную несдержанность. Когда дверь за ним закрылась, Бишоф проговорил задумчиво:

— Ну вот, теперь, пожалуй, начнем.

— Вы что, собрались избить меня наедине, чтобы подчиненный не видел? — как можно спокойнее спросил Джордж Натансон. Однако по едва заметному подергиванию нижней губы можно было заключить, что он слегка заволновался.

Включив лампу Бишоф ослепил допрашиваемого на некоторое время, и пока тот жмурился и бестолково моргал, принялся обдумывать создавшуюся ситуацию. В принципе, ничего сложного и неясного в этом деле не было... за исключением мотивов, по которым “преступник” столь яростно тщился сознаться в якобы совершенном преступлении; но это дело поправимое, это сейчас выяснится. Как много лет назад, когда испортив отчет по делу об ограблении магазинчика инспектор Морис Бишоф подкрадывался к своей квартире, как в некоторых других случаях до и после этого, нынешний капитан Бишоф ощутил себя дикарем-охотником.

Вот перед ним сидит подследственный Джордж Натансон, подозреваемый в убийстве собственной жены. Или неподозреваемый, скорее. Бишофу предстояло со знанием дела, используя весь свой предыдущий опыт выбрать оружие, способ охоты и применив то и другое выследить дичь, не вспугнув настичь ее и изловить. Есть такой способ охоты на его прародине: выстроить два частокола, чтобы они сходились друг с другом наподобие клина, вырыть у основания клина яму и загнать в нее дичь. Читал он и странной русской охоте на волков — с “флажками”. Но это уже непонятная экзотика, хотя... все равно похоже: глупый зверь не может вырваться за линию красных флажков, натянутых на проволоке. Тоже своеобразный загон. Вот так и он: протянул вокруг мистера Натансона невидимую ПОКА сеть противоречивых данных. Значит, загнать в угол...

Бишоф слабо ухмыльнулся. С того самого случая он что-то больно часто начал воображать себя охотником. Что ж, попробуем!

— Если бы я собрался избить вас, то был бы величайшим ослом к югу от Северного полюса. Так что не готовьтесь заранее пасть жертвой полицейского произвола, а отвечайте-ка лучше: куда девались те самые письма, из которых вы узнали об отношениях вашего покойного отца с вашей женой?

— Я их сжег, — невозмутимо пояснил допрашиваемый, уже вполне овладевший собой.

— Сожгли? Вот как... Кгм-м-м, — капитан задумчиво почесал переносицу.

— Вас это удивляет? — с явным вызовом спросил мистер Натансон.

— Признаться, да. Видите ли, явные улики уничтожают, когда хотят замести следы. Письма как раз и были теми самыми уликами. Если бы их сожгла ваша супруга или ваш отец, это бы выглядело более-менее правдоподобно. Однако ВАМ это делать совсем ни к чему, скорее наоборот... — Бишоф многозначительно развел руками.

— Если бы вам довелось держать в руках письма такого рода, написанные вашей женой, вы бы знали, что это за пакость и рассуждали несколько по-иному, — голос допрашиваемого был исполнен презрения. — Я не в силах был сдержаться и... Словом, занялся уничтожением “грязи”. Уборкой, если хотите.

— Уборкой, вот как? Ладно, допустим. А сколько писем там было?

— Сколько? Ну, как это сколько, — Джордж Натансон немного растерялся. Капитан сделал вид, что рассматривает идеально белый потолок и ничем более не интересуется.

— Три письма, — наконец объявил допрашиваемый.

— Чьи именно? — немедленно спросил Бишоф.

— Как это чьи?! Неуж-то неясно...

— Ее? Вашего отца? Их обоих?

— Ах вон вы о чем, — мистер Натансон кивнул и немного подумав ответил: — Два письма отца и одно Деборы. Его тайное признание в любви — раз. Ее ответное признание — два. И наконец его предложение... ну, жить вместе после того как соглашусь я. Целая переписка, в общем.

— Три жалких письмишка трудно назвать пачкой, как вы изволили выразиться незадолго перед этим. Как впрочем и любовной перепиской, — строго заметил капитан. Почувствовав, что Бишоф до неприличия прав, Джордж Натансон заерзал на стуле и втянул голову в плечи. Капитан был доволен произведенным эффектом, однако предпочел не демонстрировать самодовольство, а перейти к обсуждению другой любопытной детали.

— Но оставим хотя бы на минуту эти письма. Скажите, мистер Натансон, а где пресловутые счета, которые вы также обнаружили в нижнем ящике секретера?

— Счета? — допрашиваемый встрепенулся, словно очнувшись ото сна и этак бодренько заявил: — А я их тоже сжег.

Бишоф недоверчиво усмехнулся.

— Интересно получается, мистер Натансон. О чем бы я ни спросил, все оказывается сожженным. Не правда ли, странно?

— Мне и эти счета были противны, — уныло сказал Джордж Натансон.

— Какой вы брезгливый, однако, — съязвил детектив. — Намеренно уничтожаете улики, с помощью которых хоть как-то смогли бы оправдаться перед законом... Однако продолжим. Задаю тот же вопрос, что и относительно писем: сколько счетов вы обнаружили? Подумайте хорошенько, мистер Натансон, и пусть ответ ваш будет более правдоподобным.

— А-а-а... почему будет? Я и так не лгу, — не слишком уверенно возразил Джордж Натансон. — И вот вам доказательство: в ящике было три дюжины счетов, никак не меньше. Точно я, разумеется, уже не помню, но... не меньше.

— Да, это уж точно кипа, — согласился капитан. — И вы все это сожгли? Ничего не оставили?

— Все сжег, — подтвердил Джордж Натансон. — Или ваши люди не нашли пепла?

— Почему же, нашли. Но нашли мало, — Бишоф пристально уставился на допрашиваемого. — Там была лишь жалкая кучка пепла, которой едва хватило бы на одну-единственную записку, а не на три письма и три дюжины счетов. Что вы на это скажете?

Голова мистера Натансона поникла, он убито молчал.

— Там было одно письмо?

Молчание.

— Ладно, допустим, вы не желаете говорить о письмах. Или о письме. Тогда объясните, пожалуйста, если вы сожгли все это, как утверждаете, из чего ваша жена заключила, едва войдя в комнату, что вам известно все об ее постыдных отношениях со свекром? Неужели потому, что вы сидели над неостывшей кучкой пепла в пепельнице? Да это просто смешно, мистер Натансон!

Допрашиваемый по-прежнему угрюмо молчал. Капитан встал, обошел стол, разделявший их, и остановился напротив Джорджа Натансона. Тот поднял на капитана глаза, в которых читалось полнейшее отчаяние. Морис Бишоф немедленно поправил лампу таким образом, чтобы ее свет по-прежнему ослеплял Натансона и угрожающе спросил:

— А совокуплялись вы с ней уже после того, как убили?

Джордж Натансон вскочил, однако детектив с силой толкнул его в грудь, и он рухнул на стул.

— Ответьте, мистер Натансон.

Допрашиваемый страшно побледнел. Он хотел ответить, но не мог выговорить ни слова. Он открывал и закрывал рот, точно выброшенная волной на сушу рыба. Вообще-то Бишоф знал, в чем дело, но ему хотелось немного помучать этого упрямого осла. Когда же детективу наконец надоело подобного рода “развлечение”, он быстро проговорил:

— На кровати в той комнате была найдена сперма. Ваша сперма, мистер Натансон! Что вы на это скажете?

И вновь капитану довелось наблюдать все ту же странную реакцию допрашиваемого: просидев еще некоторое время в напряжении Джордж Натансон затем постепенно расслабился, и от него опять изошла едва уловимая волна несказанного счастья.

— Ах, на кровати... — пробормотал он слабым голосом и повторив несколько раз: “На кровати, на кровати”, — охотно пояснил:

— Ничего удивительного. Я перед тем привел туда... в общем, женщину. Шлюху, если вам угодно. Переспал с ней... и результат налицо, если можно так выразиться.

Мориса Бишофа поразило упорство, с которым допрашиваемый пытался возвести на себя напраслину. Вот теперь историю с проституткой придумал. Настоящий идиот!

Детектив вернулся к столу, достал из ящика наручники, обошел Джорджа Натансона сзади и приковал его за руки к спинке стула.

— К чему такие меры предосторожности? Неужели так поступают со всеми, кто признается в супружеской измене с последующим убийством жены? — попытался пошутить допрашиваемый.

— Отнюдь. Просто сейчас вы начнете буянить. По крайней мере мне так кажется, — спокойно ответил Бишоф. — Действительно, основываясь на последнем вашем признании можно заключить, что вы привели в дом покойного отца проститутку, вернувшаяся жена застукала вас, вы убили ее и затем сожгли... скажем, записку с адресом публичного дома или поставляющей девочек “мамаши”. Но...

Детектив многозначительно умолк.

— Что “но”? — по голосу чувствовалось, что Джордж Натансон слегка заволновался. Бишоф мстительно затягивал паузу, наконец скороговоркой произнес:

— Но это как-то не вяжется с тем, что вы повалили ее на кровать, после чего ударили бейсбольной битой в висок...

— Откуда вы...

— Характерные следы крови на постельном белье. Да и кроме того вы слегка повредили не только белье, но и обивку, так что след остался.

— Подумаешь, большое дело. Толкнул на кровать, а затем ударил. Что в этом такого? — недоумевал допрашиваемый.

— А разве я сказал, что в этом?

Капитан склонился к плечу Джорджа Натансона и доверительным тоном проговорил:

— Вы прервали меня на полуслове, мистер Натансон. Нельзя себя так вести с полицейскими, разве об этом не пишут авторы дешевых романов, которых вы прочли несметное множество? Я могу использовать против вас любое слово сказанное вами. Но в данном случае вам повезло еще меньше, поскольку есть прямая улика, перечеркивающая всю историю с проституткой: ваша сперма найдена не только на кровати, но и во влагалище вашей жены.

Бишоф почувствовал, как напрягся, задрожал допрашиваемый, и прошептал:

— Это показало вскрытие...

— Так вы все же сделали это!!! Сволочи! Скоты! Ублюдки! — заорал Джордж Натансон, мигом превратившись из смирного человека во взбесившегося самца человекообразной обезьяны. Хорошо еще, что стул, к которому детектив приковал его, был привинчен к полу, иначе последствия внезапно наступившего буйства были бы весьма ощутимы. А так допрашиваемый мог лишь бестолково дергаться, мотаться из стороны в сторону, молотить по полу ногами да изрыгать проклятия в адрес всей полиции штата вообще и Мориса Бишофа лично.

— Что вас удивляет, мистер Натансон? — спросил капитан, предусмотрительно отклонившись назад, чтобы разбуянившийся Джордж Натансон не изловчился и не укусил его.

— Вы нарушили один из пунктов завещания!! — взревел тот.

— Простите, но о нем мы узнали уже после того, как вскрытие было произведено, — Морис Бишоф вернулся на свое место за столом. — Что вы хотите? Совершено убийство, труп доставлен в морг, преступник арестован — и не производить вскрытия?! Чушь.

— Вы бы лучше завещание вскрывали, а не тело, — простонал Джордж Натансон.

— Это дело нотариуса, а не следователя, — парировал Бишоф.

— Заткнись, черномазая обезьяна! — рявкнул Натансон.

— Итак, вы хотите отвечать не только за убийство, которого не совершали (что, я уверен, сейчас выяснится!), но и за оскорбление должностного лица, находящегося при исполнении служебных обязанностей? — удивился Морис Бишоф. Допрашиваемый немедленно успокоился и даже пробормотал какое-то извинение. Приступ успокоения случился у него столь же неожиданно, как и приступ буйства. Детективу стало даже жаль беднягу, такое безнадежное отчаяние было написано у него на лице, когда он спросил:

— Ну и... как вы нашли ее в середине?

Не знакомому с результатами вскрытия человеку такой вопрос показался бы либо чрезвычайно смешным, либо донельзя глупым. Действительно, Морис Бишоф только что упоминал об анатомии убитой... То есть “убитой”, “умершей”. Что же еще говорить о внутренностях! Однако капитан отлично понял смысл вопроса и ответил коротко, но с нескрываемым восхищением:

— Блестящая работа!

Некоторое время бедняга неподвижно смотрел перед собой, затем веки его устало смежились, и он прохрипел:

— Она-а-а... как робот?

— Нет, что вы, — поспешно заверил его Бишоф. — Самая натуральная женщина. Ваш покойный отец просто гений.

Возможно, если бы руки у Джорджа Натансона не были скованы, он схватился бы за голову. Так по крайней мере показалось детективу. Решив, что после всего сказанного допрашиваемый будет вести себя спокойно, капитан вновь подошел к нему и освободил от наручников. И точно, Джордж Натансон немедленно схватился за голову и раскачиваясь взад-вперед проговорил:

— Раз вы так говорите, значит, точно робот.

— Вернее, она искусственная. Однако различить это удалось лишь специальными методами. Но... мистер Натансон...

Морис Бишоф положил руку ему на плечо и слегка потряс. Тот по-прежнему сидел не открывая глаз. Детектив вновь попытался привести его в чувство. Джордж Натансон проговорил:

— И все это время вы разговаривали со мной как ни в чем не бывало. И вы, и ваши подчиненные. Словно не знали правду с самого начала...

— Мы действительно не знали правду с самого начала, — подтвердил капитан.

— Не лгите хоть теперь, — взмолился допрашиваемый. — А я-то, я-то!.. тоже хорош. Раз вы делали вскрытие, то нашли сперму не только на постели... Господи, каким идиотом выглядел я в ваших глазах, говоря о проститутке! А вы притворялись, что верите.

— Убийство... Кгм-м-м... Происшествие, — тут же поправил себя Морис Бишоф. — Да, все это в общем случилось позавчера в шестнадцать сорок или около того, вскрытие делали вчера рано утром, завещание читали днем... тогда же что-то заподозрили. Итого, лгали вам всего-то полсуток.

— Но зачем?!.

— Мистер Натансон, вспомните, с какими словами на устах вошли вы в мой кабинет сегодня. “Вы верите, что я ее убил”, не так ли? — капитан саркастически хмыкнул. — Вы так долго и упорно повторяли себе это в течение сорока восьми часов, что и сами поверили в это, вот и... Одним словом, надо же было как-то выбить вас из колеи вранья, вами же накатанной!

Джордж Натансон наконец решился заглянуть в глаза детективу и точно заклинание прошептал:

— Но ведь я... Действительно убил Дэби! Не сейчас, но — УБИЛ.

Некоторое время после этого они молча пялились друг на друга, затем Морис Бишоф вернулся на место, тщательно отгородился светом лампы от допрашиваемого и наставительно произнес:

— Значит так, мистер Натансон. Давайте-ка спокойно разберемся во всем без лишних эмоций. И особенно — подчеркиваю! — без ваших личных и... м-м-м... несколько преждевременных, скажем так, оценок. Учтите, мне есть на что тратить свое время кроме разгадывания ваших головоломок. Так что давайте говорить спокойно. Идет?

Допрашиваемый вяло кивнул.

— Вот и отлично. Тогда начнем. Итак, когда на самом деле умерла Дебора Картрайт, ваша супруга?

— Зачем вам это? — удивился Джордж Натансон. — Я думал, вы все установили...

— Далеко не все, к сожалению. Ваш гениальный папаша...

Допрашиваемый вздрогнул, и Морис Бишоф деликатно поправил сам себя:

— Простите, но ваш отец успел поработать довольно основательно, а базы данных — штука довольно запутанная.

— Я не обманул вас насчет сроков, капитан. Мы с Деборой действительно поженились шесть лет назад, прожили четыре года... и она умерла два года тому, шестнадцатого апреля. Между половиной десятого и четвертью одиннадцатого, если угодно...

— Нет-нет, не нужно, — Морис Бишоф замахал руками. — Без таких подробностей, пожалуйста. Дата — и все.

Он сделал пометку в блокноте и спросил еще:

— Ну а каковы причины смерти?

— Я ее убил, — искренне сознался Джордж Натансон. — И отец прекрасно знал это.

— Поскольку вы не угодили на электрический стул или не отсидели в тюрьме положенный срок, я могу заключить лишь, что вы забыли наше маленькое, но непременное условие: никаких эмоций, — строго сказал капитан. — А потому напоминаю вам его и спрашиваю вновь: каковы причины смерти вашей жены?

— И насчет причин я не солгал, — вздохнул Джордж Натансон. — Деборе страшно не нравилось, какую роль я отвел ей в нашем доме, с кем заставлял общаться ради успеха дела и... — он немного помедлил, затем признался:

— И была еще одна причина, капитан. Я... Видит Бог, я не пренебрегал исполнением супружеских обязанностей... Ну-у-у, мы же говорим не только как заинтересованные в успешном ходе следствия лица, но и как... мужчины, вы меня понимаете...

Морис Бишоф кивнул. Потому что понимал допрашиваемого лучше, чем тот мог подумать. К сожалению!

— Так вот, я не пренебрегал своими обязанностями, так сказать. И любовницы у меня не было, по крайней мере... постоянной. Одна-две мимолетные связи не в счет. Но... общее невнимание... Да, пожалуй, так оно и есть: я стал безобразно невнимателен к Деборе. Я как бы забыл, что рядом со мной живет человек... Живой человек, с душой и сердцем. А не просто существует непонятно для чего какая-то там абстрактная жена. Возможно, это был бунт. Дикий бунт в дикой, непоправимой форме. Но протестуя против моего невнимания Дебора приняла яд. И я остался один.

Так и есть! В самую точку! Ч-черт, надо же какое совпадение...

Морис Бишоф отвел от допрашиваемого глаза, хотя из-за яркого света лампы Джордж Натансон все равно не мог видеть его лица...

Hosted by uCoz
(Далее...)

© Тимур Литовченко. Все права защищены в соответствии с Законодавством Украины. При использовании ссылка является обязательной. (Хотя всем известно, что "копи-райт" расшифровывается или "копировать направо", или "скопировано верно", поэтому к сохранению авторских прав никто серьезно не относится... А жаль!)
Если Вы нашли эту страницу через какую-либо поисковую систему и просто открыли её, то скорее всего, ничего не знаете об авторе данного текста. Так это легко исправить, между прочим! Давите здесь, и всё…