Что вырублено долотом — не исправить потом?!

В мае Киев посетила Галина Хараз, автор веб-сайта “Бабий Яр: память и беспамятство” (www.babiyar-diskus.narod.ru), которая поставила перед собой задачу: сравнить три надписи, сделанные на камне, установленном на месте предполагаемого сооружения еврейского общинного центра “Наследие” в Бабьем Яру, на предмет выявления их сходства и различия. Результатом этого исследования стала приведенная ниже заметка, опубликованная на упомянутом сайте:

Памятный знак, установленный на месте планируемого строительства ЕОКЦ

На гранях этого камня на трех языках — украинском, английском и иврите — указана цель его закладки. Загадочным образом все три текста существенно различаются.

Украинский вариант: "Этот камень установлен в день 60-й годовщины массового убийства евреев в Бабьем Яре в знак засвидетельствования сооружения на этом месте общинно-культурного центра "Наследие".

Английский вариант: "Этот краеугольный камень общинного центра еврейского наследия был заложен в 60-ю годовщину массового убийства в Бабьем Яре".

Ивритский вариант: "Краеугольный камень общинного центра еврейского наследия, символ возрождения, заложен в день 60-й годовщины массового убийства в Бабьем Яре".

Итак, в английском и в ивритском вариантах говорится об общинном центре ЕВРЕЙСКОГО НАСЛЕДИЯ, но не упоминается, что центр будет общинно-КУЛЬТУРНЫМ и что день закладки — годовщина массового убийства ЕВРЕЕВ. Зато в ивритской версии есть СИМВОЛ ВОЗРОЖДЕНИЯ, о чем ни намека в английской и украинской [надписях]. В свою очередь, украинский вариант деликатно обходит тот момент, что наследие предполагается именно ЕВРЕЙСКИМ.

Дополнительная тонкость заключается в том, что используемое в ивритской версии выражение "еврейское наследие" ("морешет hа-еhудит") для людей религиозных означает именно религиозное духовное наследие и традиции. С этой точки зрения ни музыка, ни театр (о грядущем расцвете которых так убедительно рассуждали Амос Авгар с Ильей Левитасом) таким наследием не являются: это, безусловно, культурное наследие, но не "морешет".

В общем, для американских дядюшек одна версия, для гостей из Израиля — другая, а для своих — третья. Кто может ответить, что же на самом деле предполагалось строить в Бабьем Яре?

Что и говорить, воистину чудное открытие приготовили всем нам авторы “Наследия”! И действительно, их гений — парадоксов друг… У христиан есть поговорка, что каждый, мол, читает свое Евангелие — с намеком на то, что Евангелий сразу четыре. Евреи, правда, таких книг не читают, зато полезный христианский опыт по канонизации сразу четырех версий жития одного человека и по соединению Отца, Сына и Духа в единое целое, как видим, успешно перенимают. Иначе откуда, скажите на милость, взялась идея на одном “краеугольном” камне соединить три вроде бы сходные надписи, которые на самом деле столь существенно отличаются?!

Вот и стали мы перед загадочным камнем, озадаченные, как былинный Илья Муромец, и гадаем: в самом деле, что же задумали, думают и завтра еще придумают здесь строить? Какой из трех вариантов: еврейский общинный центр (ЕОЦ), еврейский общинно-культурный центр (ЕОКЦ) или мемориально-просветительский общинный центр (МПОЦ)? Все варианты хороши и все дурны — выбирайте, господа, какой вам больше по душе! Так сказать, “Каждому — свое”, как провозглашала надпись над воротами одного из нацистских концлагерей. Потому что каждому обещают свое. На привычном ему языке…

Тимур Литовченко

Hosted by uCoz

© Тимур Литовченко. Все права защищены в соответствии с Законодавством Украины. При использовании ссылка является обязательной. (Хотя всем известно, что "копи-райт" расшифровывается или "копировать направо", или "скопировано верно", поэтому к сохранению авторских прав никто серьезно не относится... А жаль!)
Если Вы нашли эту страницу через какую-либо поисковую систему и просто открыли её, то скорее всего, ничего не знаете об авторе данного текста. Так это легко исправить, между прочим! Давите здесь, и всё…